含有"英国"标签的书籍

野蛮大陆:第二次世界大战之后的欧洲

《星期日泰晤士报》十佳畅销书 荣获英国笔会/赫塞尔-提尔曼历史图书奖 立足于八种语言的原始档案、访谈记录、学术著作,《野蛮大陆》如同一扇窗户,让我们得以窥见二战结束后、冷战开始前那个稍纵即逝的混乱年代。这是关于那个年代的第一部重要历史著作。 刻骨痛心。动人心弦、落笔审慎、荡气回肠。一幅引人注目的图画,描绘了一片在物质上、道德上因为残忍屠戮而变得残酷无情的欧洲大陆。 ——多米尼克•桑德布鲁克,《星期日泰晤士报》 形象生动而笔调冷峻。这部杰出著作,为这片陷入无序和混乱的大陆,描绘了一幅鲜为人知、令人胆寒的画面。 ——伊恩•克肖 精彩绝伦。才华横溢的构思,一丝不苟的研究……呈现出天才般的历史叙事。 ——BBC历史频道 第二次世界大战给欧洲留下一片混乱。地形地貌被彻底改变,许多城市被夷为平地,数千万人惨遭屠戮。在欧洲大陆绝大多数地方,我们今天习以为常的机构——比如警察、传媒、交通、地方政府和全国政府——要么付之阙如,要么破败不堪。罪恶横行,经济崩溃,欧洲人挣扎在饥饿边缘。 在这部研究战后初年历史的开创性著作中,基思•罗威描绘了一片仍然被暴力缠绕的大陆,在那里,有相当部分民众仍未相信战争已然结束。他勾勒了道德败坏的沦亡景象,以及永不餍足的复仇渴望,这是长期冲突的后遗症。他描绘了种族清洗和国内战争,这些事件撕裂了从波罗的海到地中海的普通民众的生活,他还描绘了重新建立的世界秩序,最终为这片支离破碎的大陆带来稳定。他告诉我们,上述情形存在于整个欧洲——东欧如此,西欧亦然。

莎士比亚全集 [全10卷]

译林出版社筹划出版一套增订本《莎士比亚全集》,前后共用了近五年的时间。这套全集仍以朱生豪先生译本为基础,这是恰当的,因为朱译本最受读者欢迎(译林出版社的同志曾做过调查)。译者一向认为,好的翻译家应能运用译文语言中最自然的表达手段来表达原文的意思和风格、内容和形式。翻译家不要拘泥于原文的语言细节(例如词序、句子结构、句型等),但必须对原文总的语言特点(全文的结构、修辞手段、气氛和感情效果)牢记在心。也就是说,对原文要窥全豹,要胸有成竹,然后把原文投入翻译家的语言炼金炉中,加以熔化、分解、重新组合、再创造,结果产生出最自然、最通畅的译文。朱先生的译文既能紧扣原文,把原文的意思准确、充分地表达出来,又能再创造,保持译文的通畅、自然。尤其他优美、灵动和风格化的语言更是为人称道。当然,由于半个多世纪以前种种条件和环境的限制,朱先生的译文今天看来就有校订、修改或重译和补译的必要。60年代曾有一批专家学者做了这个工作,到现在,又是三分之一世纪过去了,译林出版社根据文化事业发展的新的形势和新的需求,乃约请专家学者重译莎氏历史剧和诗歌作品,并对其余剧本作较大幅度的校订、修改和补译。这些专家和学者都是非常合适的人选,他们的努力使我和读者们的面前能有了这份丰美的精神食粮。 这套增订本《莎士比亚全集》有两大特点:一是“全”,二是“新”。说它“全”,因为它收了莎氏39个剧本和他的长诗、十四行诗及其他抒情诗,包括“河滨版”在1974年收入的《两个高贵的亲戚》和1997年刚刚接纳的《爱德华三世》及一首长诗,再加上《托马斯·莫尔爵士》的片断,这样,已发现的莎氏存世作品就都在内了。说它“新”,因为它在校、译中吸收了国际莎学界的研究新成果,还恢复了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落等,以尽量保持莎氏作品的本来面目。 莎士比亚作品的翻译、研究和上演在中国已有较长的历史,而在改革开放以后才形成了一个蓬勃发展的局面,取得了可喜的成绩。现在中国的莎学研究已经建立了一支数百人的队伍,每年写出数十篇文章,专著和辞典也已出版了多种。无怪乎英国莎学界人士曾有“莎士比亚的春天今日是在中国”之赞。我们有理由预期,21世纪我国的莎学将会有更丰硕的成果,达到更高的水平。

魔戒

★献给未来的永恒经典,我们时代最伟大的奇幻史诗。 ★20世纪严肃想象力之源,蕴含对世间万物最本真的好奇心与最深刻的洞察力。 ★ J.K.罗琳、乔治•马丁、彼得•杰克逊、阿西莫夫、阿瑟•克拉克……众天才敬仰的大师巅峰。 ★ 5 0种语言世间传诵,60载光阴历久弥新。 ★ 托尔金基金会指定,全新纯正译本。托尔金专家邓嘉宛据《魔戒》50周年纪念版重译。 ★ 面向未来的装帧设计。华语世界首次完整还原托尔金亲绘《魔戒》封面插画。赭红书盒覆磨砂书套。 这是一部为了世界的光明未来,誓死抵抗黑暗的伟大史诗。 至尊魔戒,拥有统御众戒、奴役世界的力量,黑暗魔君索隆苦觅已久。为了守护家园,魔戒继承人弗罗多毅然离开宁谧淳朴的夏尔,踏上前途未卜的旅途。与他同行的是睿智的巫师、勇敢的人类、美善的精灵、坚毅的矮人和热爱和平的霍比特人。征途见证了勇气与友谊。跃马客栈里的重重暗影,卡扎督姆桥的怒吼炎魔,勇猛骁勇的洛汗骠骑,范贡森林的上古树须,凄厉嘶嚎的邪恶戒灵,陡峭山壁旁的巨型毒蛛……每个人各自抵御着无尽的诱惑与磨难,承担起属于自己的善恶考验。 平凡的霍比特人战栗在末日烈焰面前,他能战胜这噬灭灵魂的至尊魔戒吗? 全书共三部:《魔戒同盟》《双塔殊途》《王者归来》。 奥斯卡桂冠《指环王》三部曲电影原著小说。

The Ultimate Hitchhiker's Guide to the Galaxy

At last in paperback in one complete volume, here are the five classic novels from Douglas Adams’s beloved Hitchiker series. The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy Seconds before the Earth is demolished for a galactic freeway, Arthur Dent is saved by Ford Prefect, a researcher for the revised Guide . Together they stick out their thumbs to the stars and begin a wild journey through time and space. The Restaurant at the End of the Universe Facing annihilation at the hands of warmongers is a curious time to crave tea. It could only happen to the cosmically displaced Arthur Dent and his comrades as they hurtle across the galaxy in a desperate search for a place to eat. Life, the Universe and Everything The unhappy inhabitants of planet Krikkit are sick of looking at the night sky– so they plan to destroy it. The universe, that is. Now only five individuals can avert Armageddon: mild-mannered Arthur Dent and his stalwart crew. So Long, and Thanks for All the Fish Back on Earth, Arthur Dent is ready to believe that the past eight years were all just a figment of his stressed-out imagination. But a gift-wrapped fishbowl with a cryptic inscription conspires to thrust him back to reality. So to speak. Mostly Harmless Just when Arthur Dent makes the terrible mistake of starting to enjoy life, all hell breaks loose. Can he save the Earth from total obliteration? Can he save the Guide from a hostile alien takeover? Can he save his daughter from herself?

刀锋

《刀锋》是用第一人称写的,而且这个人干脆不再是作者惯用的阿辛登笔 名,而是直接用了自己的真名实姓。小说写一个参加第一次大战的美国青年飞行员 拉里·达雷尔。在军队中,拉里结识了一个爱尔兰好友:这人平时是那样一个生龙 活虎般的置生死于度外的飞行员,但在一次遭遇战中,因趋救拉里而中弹牺牲。拉 里因此对人生感到迷惘,弄不懂世界上为什么有恶和不幸(这也是毛姆在《总结》 中提出过的)。复员后,拉里既不肯进大学,也不肯就业,一心想探求人生的终极。 为此,他丢下未婚妻来到巴黎;两年后,和未婚妻解约,又从巴黎遍游世界各地, 最后到了印度,找到了印度的吠陀经哲学。于是了悟人生,把自己的一点薄产分散 给亲友,自己返回美国,当一个自食其力的出租汽车司机,打算隐身人海,以终天 年。小说以拉里为中心,描绘了许多美国男女,有拉里的未婚妻,贪图物质享受的 伊莎贝儿;有以买卖古董起家,一心想钻进上流交际社会的艾略特·谈波登;有头 脑简单但心地忠厚的格雷·马图林,他原是百万富翁的独生子,但是一九二九年的 经济大崩溃使他破了产,他是个只知道做生意发财的典型美国社会产物;有伊莎贝 儿的同学,索菲·麦唐纳,因丈夫和儿子在车祸中丧命,被夫家放逐到巴黎来过着 堕落的生活,终于被不逞之徒杀害;还有一个模特儿兼妓女的法国女子苏姗·鲁维 埃,和拉里与作者都相识,最后和法国一个外地厂商结婚而得到生活保障。作者本 人在书中也担任了一个重要角色;他既是演员,又是观众。背景多半是在法国,特 别是巴黎。由于毛姆大半生是在法国度过的,而写作本书时,正因战争避地美国, 所以写到巴黎时,特别流露出怀乡情绪,如写他在赴拉里约会之前,穿过卢森堡博 物馆的公园时,描写园中游人的那一段回忆自己青年时期的描述,完全属于自叙性 质,和小说毫无关系。又如第六章论述莱辛的《贝蕾妮丝》,都是离开主题发挥自 己的文学见解。书中的主要角色除掉苏姗·鲁维埃外,全都是美国人,使人想起一 句调侃美国人的谚语:“人死后进天堂,美国人死后去巴黎。”但是,他们最后都 死的死了,回国的回国了,连苏姗·鲁维埃也嫁到外地去,如作者所说,“在我的 生命中也消失了。”当然,这个小圈子里的人只占据作者生活的很少一部分,但我 们仍不免兴一种落寞之感,仿佛作者是“珠箔飘灯独自归”。 正如作者在小说中交代的,他这本书并不想“阐述所谓《奥义书》的哲学体系。” “我懂得太少了,但即使懂得很多,这也不是阐述《奥义书》的地方……我想的只 是拉里。”在本书结尾时,他又说,“我是个俗人,是尘世中人;我只能对这类人 中麟凤的光辉形象表示景慕,没法步他的后尘。”因此,他和克里斯朵夫·衣修午 德[注]不同,并不打算向西方推荐吠陀经哲学,或者提倡人人都学拉里;单拿一点 来说,不近女色,如果人人都象拉里那样奉行,岂不会造成灭种的灾祸!毛姆的道 德观是如我国嵇康在《绝交书》中所主张的“四民有务,各得志为乐”。他把拉里 捧得很高,但并不把艾略特·谈波登那个“大大的势利鬼”贬得很低。他对放浪形 骸的索菲·麦唐纳只有同情,对当模特儿兼妓女的苏姗·鲁维埃能够有一个归宿感 到欣幸,对头脑简单的格雷·马图林,在他的笔下绝少挖苦,而往往突出他的忠厚 和慈爱,但对伊莎贝儿则毫不徇情地揭露她蓄意破坏索菲和拉里婚事的阴谋,尽管 他很欣赏她的美,并且是她多年来的“知心”朋友。但他接着也写伊莎贝儿获悉拉 里分散自己财产,并且返回美国预备当司机的消息后,伤心啜泣的情景,从而让读 者自己对伊莎贝儿作出结论。不妨说,伊莎贝儿的用心是狠毒的,但是,她破坏的 是一个本来不可能有好结果的婚姻,因为如果索菲连伊莎贝儿布置那点诱惑都抵御 不了,拉里即使学会了瑜伽修道士的那点法力,能把她从自甘堕落的道路上拉得回 转吗? 尽管作者在本书开头声称,他几乎没有什么故事可述,但是,他仍旧充分运用 了叙事的技巧,从而抓住读者的注意力。在翻译本书的过程中,我时常碰到这样的 情形,即一面译,一面盘算着不知他对这种铺开的局面怎样收拾法。但是,使我佩 服的是他笔头一转,很快就结束掉;例如在第二章末尾,当伊莎贝儿告诉作者自己 和拉里解约的经过,以及作者给了伊莎贝儿忠告之后,他只用两三行文字就结束了 他们精心策划的汉普顿宫之游: 雨仍旧下个不停,我们认为不去看汉普顿宫那些华贵建筑,甚至伊丽 莎白女王的床,伊莎贝儿也可以活下去,所以就坐车子回到伦敦。 我想如果有个金圣叹的话,很可能在这一段后面插进一些双行批语:“随手收拾掉 汉普顿宫,妙。盖汉普顿官之游不过是为了找个场合让伊莎贝儿能向作者倾吐胸臆, 现在目的已达,再叙述作者领她游览汉普顿宫便是呆鸟矣。” ...... 小说不是历史,不需要反映一个时代的全貌,但它反映的那一部分,特别是其 中的人物,必须给人以真实感,不能只是影子。有时候,由于文学修养差,欣赏不 了作家所创造的人物,这情形是有的。我当学生时,对莎士比亚的黎耶王形象就不 能欣赏,后来读了A.C.布雷德利[注]的《莎士比亚悲剧》才发现自己的文学修养 不足。但是,有些名家笔下的人物,如最近我读到的狄更斯的《小杜丽》,就只能 说是概念的产物了。毛姆的《刀锋》之所以可贵,就在于为我们提供了两次大战之 间那个时期的一个人物画廊。 周煦良 一九八○年十一月六日 (译者序的节选)

月亮和六便士

一个英国证券交易所的经纪人,本已有牢靠的职业和地位、美满的家庭,但却迷恋上绘画,像“被魔鬼附了体”,突然弃家出走,到巴黎去追求绘画的理想。他的行径没有人能够理解。他在异国不仅肉体受着贫穷和饥饿煎熬,而且为了寻找表现手法,精神亦在忍受痛苦折磨。经过一番离奇的遭遇后,主人公最后离开文明世界,远遁到与世隔绝的塔希提岛上。他终于找到灵魂的宁静和适合自己艺术气质的氛围。他同一个土著女子同居,创作出一幅又一幅使后世震惊的杰作。在他染上麻风病双目失明之前,曾在自己住房四壁画了一幅表现伊甸园的伟大作品。但在逝世之前,他却命令土著女子在他死后把这幅画作付之一炬。通过这样一个一心追求艺术、不通人性世故的怪才,毛姆探索了艺术的产生与本质、个性与天才的关系、艺术家与社会的矛盾等等引人深思的问题。同时这本书也引发了人们对摆脱世俗束缚逃离世俗社会寻找心灵家园这一话题的思考,而关于南太平洋小岛的自然民风的描写也引人向往。 《月亮和六便士》说问世后,以情节入胜、文字深刻在文坛轰动一时,人们争相传看。在小说中,毛姆用第一人称的叙述手法,借“我”之口,叙述整个故事,有人认为这篇小说的原型是法国印象派画家高更,这更增加了它的传奇色彩,受到了全世界读者的关注。

Animal Farm

  Since its publication in 1946, George Orwell's fable of a workers' revolution gone wrong has rivaled Hemingway's The Old Man and the Sea as the Shortest Serious Novel It's OK to Write a Book Report About. (The latter is three pages longer and less fun to read.) Fueled by Orwell's intense disillusionment with Soviet Communism, Animal Farm is a nearly perfect piece of writing, both an engaging story and an allegory that actually works. When the downtrodden beasts of Manor Farm oust their drunken human master and take over management of the land, all are awash in collectivist zeal. Everyone willingly works overtime, productivity soars, and for one brief, glorious season, every belly is full. The animals' Seven Commandment credo is painted in big white letters on the barn. All animals are equal. No animal shall drink alcohol, wear clothes, sleep in a bed, or kill a fellow four-footed creature. Those that go upon four legs or wings are friends and the two-legged are, by definition, the enemy. Too soon, however, the pigs, who have styled themselves leaders by virtue of their intelligence, succumb to the temptations of privilege and power. "We pigs are brainworkers. The whole management and organisation of the farm depend on us. Day and night, we are watching over your welfare. It is for your sake that we drink that milk and eat those apples." While this swinish brotherhood sells out the revolution, cynically editing the Seven Commandments to excuse their violence and greed, the common animals are once again left hungry and exhausted, no better off than in the days when humans ran the farm. Satire Animal Farm may be, but it's a stony reader who remains unmoved when the stalwart workhorse, Boxer, having given his all to his comrades, is sold to the glue factory to buy booze for the pigs. Orwell's view of Communism is bleak indeed, but given the history of the Russian people since 1917, his pessimism has an air of prophecy. --Joyce Thompson --This text refers to the Paperback edition.  

另一个波琳家的女孩

波琳家的一对姊妹安妮与玛丽,犹如硬币的两面,一体共生,相反相成,她们之间的竞争势将持续到生命终止。为获显赫的家族地位,玛丽和安妮相继入宫,以期得到国王的青睐。她们的任务如此相似:当一个波琳女孩获得宠爱时,另一个必须不遗余力地支持。这样的同盟关系掺杂了算计和仇恨,但仍不能切断手足之情。在社交场的虚伪和做作面前,青春、幻想还有爱情逐一消逝,玛丽感到了迷惑。在认清王室奢华背后的无常与残忍后,她最终选择同一个普通的马夫长结合,隐居乡间过着平凡而幸福的生活。安妮却不愿放弃上流社会,摆在她面前的道路已然通往王后的宝座,即使这是那么的血迹斑斑,充满罪孽。然而无论地位尊卑,作为一个国家的王后,她们永远只有两件武器:年轻貌美和传接子嗣。命运无情地嘲弄了安妮——在经历多次流产几至不孕后,她唯有做一次惊人的冒险,然而毁灭也已接踵而至…… ———————— 这部引人入胜的小说出色地记录了都铎时代的宫廷,是本年度(2002年)最精彩的历史小说。 ——《英国每日邮报》 这是一个令人陶醉其中的故事讲述者。精彩,且无与伦比。 ——《星期日电讯报》 故事的结局在英国历史上至关重要,而菲利帕·格里高利在撰写一个时代的传奇时总能引人入胜,这令人惊叹。大量可信的细节与对话,仿佛让人亲临恐怖幽深的宫廷王室。置于现代,她的书有一种可贵的可读性。 ——《时代周刊》 一个极富吸引力的故事。 ——《英国星期日邮报》 书中对时代的描写太真实了!我已经完全沉浸其中。 ——丽莎·贾汀(英国历史小说家)

狼厅

史上最畅销的历史小说、荣获两大欧美文学奖——2009年布克奖与全美书评人协会奖 广阔瑰丽的都铎王朝,暗潮汹涌的宫廷斗争,风雨欲来的宗教改革……在这个黑暗的历史舞台上,人人自危,一步之差便有杀身之祸。不过,托马斯·克伦威尔是个例外——他冷酷理性、心思缜密,在君主、教会、贵族之间,纵横捭阖,游刃有余;他善解人意、舐犊情深,对待爱人、亲人、朋友,细心周到,无微不至。 《狼厅》以亨利八世与凯瑟琳王后的离婚案为切入点,伴随着红衣大主教的失势,凯瑟琳王后遭废黜,亨利八世迎娶安妮·博林等一系列事件……宫廷内外,风起云涌,终以托马斯·莫尔之死收场;克伦威尔处心积虑、步步为营,终于位极人臣。小说以克伦威尔的生平与亨利八世的宫廷为主线,两线交织,编织了一张反映16世纪初英格兰政治、宗教及经济图景的巨网。 “这部了不起的小说,给当今沉闷的小说界带来清爽气息。我从来没想过,继乔治·艾略特那创纪元的《米德尔马契》(Middlemarch)之后,还会有这样出彩的作品。” ——著名编辑、作家戴安娜·阿西尔 “我们选择布克奖得主的依据在于参评作品的整体内容,包括该书的篇幅、叙述时潇洒驰骋的语言以及场景的设置等,而曼特尔在这些方面简直优秀得不可思议。” ——布克奖评审委员会主席

纸牌屋 2

发誓要扳倒首相取而代之的党鞭长弗朗西斯•厄克特施展一个又一个计谋,终于如愿以偿,入主唐宁街成为新一任首相。为了巩固新晋的地位,保护既得的利益,他过河拆桥,踢掉昔日的同谋,买通新的媒体,并将美丽性感、精明能干的民意测验专家萨利•奎因收为己用,令她帮助自己操控媒体的风向和民 意的走向,甚至对高高在上的国王和君主立宪制度宣战。他在首相宝座上,树立了新的敌人,开启了一场新的权力游戏,以及又一段隐而不宣的秘情。
与此同时,被弗朗西斯抛弃的昔日帮凶不堪屈辱,意欲抓住他的把柄试图报复;而国王也不愿坐以待毙,正精心布局展开反击。弗朗西斯能瞒天过海,守住来之不易的权力宝座吗?风靡全球的经典政治小说《纸牌屋》第二部,续写波谲云诡的政治权力斗争,二度出击,屠杀升级!
——————————————————————
官场小说难写,政治小说更难写。官场小说揣摩派系、心理,政治小说剖解大局、人性。也许只有政治家才能真的写好政治小说,而纵观全球,作者本人既是纵横捭阖的政治家,又是落笔生花的作家的,只有“纸牌屋”系列作者,英国前保守党副主席迈克尔•道布斯了。
迈克尔•道布斯1975年步入政坛,开始为保守党议员撰写演讲稿,很快崭露头角,被称为“威斯敏斯特的娃娃脸杀手”,后任政府特别顾问和撒切尔政府幕僚长,最终于保守党副主席的职位上退休,2010年被英王室册封为男爵。1989年,他初初动笔开写《纸牌屋》即大获好评,迅速成为畅销书作家。
纸牌屋系列包括《纸牌屋》《纸牌屋2:玩转国王》《纸牌屋3:最后一击》等三部作品。迈克尔•道布斯用娓娓道来的笔触讲述了一个心狠手辣的政治老手如何凭一己之力将首相扳倒,登上首相之位,向王权挑战等一系列精彩故事。不论是篇首亦正亦邪的箴言,还是正文勾心斗角的情节,全都像钩子一样勾住你的目光,让你不忍释卷。
1990年,英国BBC将《纸牌屋》改编成电视剧后广受好评,被评为英国史上最伟大的政治剧之一。而美剧《纸牌屋》于2013年2月开播至今,也迅速风靡全球,斩获金球奖最佳导演、最佳女主角、最佳男主角及艾美奖等多项大奖,奥巴马和白宫、国会山多位政要均是剧集的铁杆粉丝!我国国家领导人王岐山多次向下属推荐《纸牌屋》并表示关注主角命运,奥巴马也多次表示他最喜欢的美剧是《纸牌屋》。第一、二季掀起全球范围内观剧热潮,2015年2月27日开播,亿万粉丝均在翘首期盼新一季的精彩博弈!
儒意欣欣图书为“纸牌屋”原著小说系列国内唯一正版授权出版单位,2014年出版精装版《纸牌屋1》后迅即横扫各大网站、书店畅销榜。经过一年的精心准备,《纸牌屋2:玩转国王》强势面世,2015年5月,《纸牌屋3:最后一击》也将重磅出击,敬请期待!

道林·格雷的画像

如果能让我永远年轻,而画像中的人物变老,我愿意为此付出所有的一切,甚至是我的灵魂! 当巴兹尔·霍尔沃德完成了年轻、英雄的道林·格雷的画像时,他认为这是他有生以来最重要的作品。但他没有想象到这幅画对道林·格雷本人的重要性。因为,当道林·格雷看到这幅完成的画像时,他有了一个可怕的念头:画像中的年轻、英俊的小伙子将会变老,而他本人会永远年轻,令道林·格雷以及他所认识的人遗憾的是,他的愿望实现了,但是以一种恐怖的方式…… 奥斯卡·王尔德 (Oscar Wilde) 1854年 10月16日 生于都柏林的一个家世卓越的家庭。他的父亲威廉姆·王尔德爵士是一个外科医生,他的母亲是一位 作家 。王尔德是一个优秀的学生,他获得了都柏林圣三一学院(Trinity College)的奖学金,1874年,他进入 牛津大学 迈格德林学院(Magdalen College)学习。在牛津,王尔德受到了沃尔特·佩特及 约翰·拉斯金 的审美影响,并接触了新黑格尔派哲学、 达尔文 进化论和先拉斐尔派的作品,这为他之后成为唯美主义先锋作家确立了方向。当时,虽然年轻的王尔德还没有获得一个 文学 奖项,但服装惹眼、谈吐机智、特立独行的他在社会上已经小有名气,一些杂志甚至刊登着讽刺他的文章。 1882年 ,王尔德在 美国 作了一个精彩的巡回讲座,两年后他成婚。 1887年 王尔德成为一家妇女杂志的编辑,那上面发表着他的一些小说、评论和诗。王尔德的作品以其词藻华美、立意新颖和观点鲜明闻名,他的第一本小说 道林·格雷的画像 发表于 1891年 ,之后他又发表了散文《社会主义下人的灵魂》,这两部作品都十分成功,但真正为王尔德赢得名誉的是他的 戏剧 作品。可以说他的每一部戏剧作品都受着热烈的欢迎,又一个时期, 伦敦 的舞台上竟同时上演着他的三部作品。 维多利亚女王时代的 英国 上流社会市侩腐朽,新旧风尚的冲突激烈,王尔德的自由作风和大胆的 政治 作风很快使他成为了这场冲突的牺牲品。 1895年 ,昆斯拜瑞侯爵(Marquess of Queensberry)与他的儿子阿尔弗瑞德·道格拉斯(Lord Alfred Douglas)脱离关系,并公然斥责王尔德是一个 同性恋 。对此,愤怒的王尔德立刻上诉告侯爵败坏他的名誉,但他的上诉失败。根据当时英国苛刻的刑事法,王尔德被捕,在瑞丁和本顿维尔监狱服了两年苦役。这两年,王尔德停止了戏剧创作,而构思了诗作《瑞丁监狱之歌》和忏悔录《深渊书简》,在这两部作品中已很难寻得唯美主义的影响。王尔德的妻子在他服刑的艰难时刻离开了他,他大多数的朋友则对他避之唯恐不及,当中只有戏剧作家 萧伯纳 仍挺身维护王尔德。 1897年 获释后,王尔德立刻动身前往 法国 ,对于英国他失望透顶,不再有丝毫留恋。在他以假名居住法国期间他完成并出版了《瑞丁监狱之歌》,之后协同阿尔弗瑞德·道格拉斯同游 意大利 。1900年11月,王尔德于巴黎的寓所逝世。

BBC世界史

极富画面感的历史读物 英国著名政治新闻记者、BBC前政治编辑为你讲述人类文明5000年兴衰 犀利评论我们的科技进步、政治愚行以及“由成功引发的失败” ……………… ※编辑推荐※ ☆作者文笔优美,全书极富画面感。 ☆内容、视角新鲜,多为我们熟知的大事件周边鲜为人知的故事, 揭示出不同历史时期不同地理位置发生的历史事件的相似性。 ☆全面描述了人类科技进步与政治发展的历程,探讨了人类未来要面对的危险和希望。 ……………… ※内容简介※ 我们对世界历史的理解总是在不断改变,因为世界各地时时刻刻都有新的发现,并向我们的旧有偏见发起挑战。在本书中,作者带我们重游了那些熟悉的历史重大事件,从古希腊罗马到拿破仑加冕,再到21世纪的环境与人口危机,然而他向我们介绍的却是围绕在这些事件周围鲜为人知的故事,地域横跨秘鲁、乌克兰、加勒比地区。书中既检视了那些失败与消逝的文明,也讲述了当今强权的起源,并且揭示曾经在不同历史时期、不同地理位置发生的诸多历史事件是何其相似! 本书的主旋律相当简单明了:我们有能力理解和塑造周围的世界,这使我们逐渐成为这颗星球的主宰,纵然今天我们已经为地球造成了巨大的负担,但如同我们曾经克服挑战、渡过难关一样,科技能力使我们仍然具有足够的信心;然而在另一方面,我们在政治上的表现就逊色得多,总像一个醉汉一样左右摇摆。因此,本书既是一曲我们现代智人聪明才智的欢乐颂,也是一部我们现代智人政治愚行的启示录。只有认清人类境况的这种二律背反状态,我们才能警醒那些由成功引起的失败,重新调整眼前的方向。 ……………… ※媒体推荐※ 整本书就如同BBC的节目一样,充满画面感,同时又透着一种新闻记者式的挥洒自如。 —— 泰晤士报 这本书非常美妙,玛尔的文笔和对材料的掌控令人印象深刻。所有学历史的学生都应该读一读,甚至那些在大学里教历史的人也该读一读。 —— 旁观者 文笔生动,充满了趣闻和鲜活的人物描写。玛尔有一种罕见的天赋,只用几句明快的句子就能解释清楚复杂的问题。 —— 星期天电讯报

尼罗河上的惨案

百万富翁的女继承人林内特死了,死在尼罗河上那条她度蜜月的卡纳克游轮上。她的头部中了一枪,而且是致命的一枪,桌上那条价值五万英镑的项链也不翼而飞了…… 正在船上渡假的比利时大侦探赫尔克里·波洛先生自然成为调查凶手的最佳人选,他的临时助手——一位为了一名有五条人命在身的杀人犯而头疼的波洛的老相识雷斯上校递过一张船上游客的名单,上面写着: 01.赛蒙·多伊尔:林内特的丈夫。 02.杰奎琳·德·贝尔福特:林内特以前的好友,赛蒙·多伊尔以前的未婚妻。 03.路易丝·布尔热:林内特的女仆。 04.萨洛美·奥特勃恩太太:色情小说女作家。 05.范·斯库勒太太:美国老小姐。 06.安德鲁·彭宁顿:林内特的美国律师。 07.罗莎莉·奥特勃恩:萨洛美·奥特勃恩太太的女儿。 08.弗格森:英国一个不修边幅的共产主义者。 09.鲍尔斯:范·斯库勒太太的护士。 10.路德维希·贝斯纳:德国医生。 11.蒂姆·阿勒顿:林内特好友乔安娜·索思全德的表弟。 12.阿勒顿太太:蒂姆·阿勒顿的母亲,寡妇。 13.圭多·里格蒂:一个意大利的考古学家。 14.吉姆·范索普:英国一家律师事务所的职员。 15.科尼莉亚·罗布森:范·斯库勒太太的表妹,她的穷亲戚。 并且叙述了案发当晚其它的情况:卡纳克号又一次停在阿布·西姆贝尔的第二天的晚上,观景舱里只剩下多伊尔先生、范索普先生、贝尔福特还有科尼莉亚。刚才还在跟科尼莉亚聊天的贝尔福特忽然向她以前的未婚夫现在林内特的丈夫多伊尔质问起来,她越说越激动,忽然她用枪向多伊尔打去,多伊尔应声捂着脚倒了下去,贝尔福特有些后悔了,她把枪丢到椅子下面,神质不清的责备起自已来。站在旁边的科尼莉亚跑去叫鲍尔斯护士,范索普在多伊尔先生的要求下扶着贝尔福德回了房间…… 波洛先生经过周密的调查,找到了如下的证据: 01.死者房间的墙上写的字母“J”。(它和杰奎琳·德·贝尔福特的首字母相同) 02.从河里捞出的女人用的2.2毫米的手枪。后来被证实这就是打伤多伊尔和打死林内特的那把枪。 03.从河里捞出的和枪包在一起的有淡淡粉红色的粗布手帕。 04.从河里捞出的用来包枪的范·斯库勒太太的披肩。披肩上有一块被手枪击穿的洞。 05.从死者房间找到的装有红墨水的指甲油瓶。 06.有人看见奥特勃恩太太那天晚上案发时曾往海里扔东西。 波洛正在为这些事烦恼的时候,林内特的女仆路易丝·布尔热被人杀死在她的房间中,她的手里握着一张一千法郎的一角,显然她发现了那个凶手,并向他进行了敲诈,但却被杀死。致她于死命的凶器却是贝斯纳先生的手术刀……值得庆幸的是,这件凶杀案有一位目击证人,她就是奥特勃恩太太,可是当她正要说出那个凶手时,一颗子弹却射中了她…… 最有杀人动机的是贝尔福德小姐,可是那天晚上鲍尔斯小姐整晚守着她,她有不在现场的证明!如果说是多伊尔先生为了继承林内特的家产而杀死她,可是那天晚上他的脚被枪击中,这点也得到了德国医生贝斯纳先生的确诊!还有可能做案的就是林内特的律师彭宁顿,因为面对精明的林内特小姐,他知道他财务上的问题是瞒不住的!那个考古学家里格蒂也不是没有可能,他因为林内特无意中看了他的信而耿耿于怀!对林内特专横的脾气颇有微词的费格森当然也不能排除在外的!还有就是波洛调查出卡纳克号上的水手弗利特伍德因被林内特发现以前曾结过婚,而让她的女仆——一个他非常爱的人和他分手了,会是他吗?但是,最最重要的就是因为那条丢失的价植五万英镑的项链而使全船的人都不能逃脱被怀疑的命运……

莎士比亚全集

华语世界首部诗体莎士比亚全集 经过几代翻译工作者近百年的艰辛劳作和不懈努力,华语世界现在已经有了五套莎士比亚全集的译本,此前的四套版本均是散文体翻译,其中三套又都是以著名翻译家朱生豪的译本为底本和主体的(梁实秋先生独立翻译的译本也是散文体)。 方平先生主编、主译的这个版本是头一个用诗体翻译的莎士比亚全集译本。莎士比亚戏剧的原貌是诗剧,是以素诗体(blank verse)为基本形式的诗剧,以诗体译诗体,尽量使译文在语气、语言节奏感上更接近莎剧原貌,是这个版本的最终诉求。还有并非无关紧要的是,这个译本是最新、最晚出的,方平先生又终生研究莎士比亚,生前是中国莎士比亚协会会长,国际莎士比亚协会执行理事。这个译本因此溶入了最新的莎学研究成果,每部剧作和诗歌作品之前均有“前言”——分析作品的艺术特色、人物形象和思想主题等,对这部作品做出恰如其分的综合评价;之后又附有简明扼要的“考证”——对此部作品的版本情况、写作年份和取材来源等做出交代。 这套全新的《莎士比亚全集》充分吸收国际莎学研究的最新成果,共收莎剧三十九部(在传统上的三十七部之外又收入《两贵亲》和《爱德华三世》两部戏剧),诗歌部分则收入上世纪八九十年代才确认为莎翁作品的长诗《悼亡》,“全集”凡四百七十余万字,堪称整个华语世界搜罗最全、校勘最精,兼具学术性与可读性的首部诗体汉译莎士比亚全集,这部“全集”的出版将具有里程碑式的意义。