《大唐双龙传》的情况无需介绍,就说什么此精校版特点。 当下网络版本多是当年黄师连载时有人手打上的,传播过程中错字颇多,分段不均。百度大唐双龙传吧网友纪轻昀校正包括人名、地名,比如辅公祏,网上多为辅公佑,傅君绰统一为傅君婥,婠婠则有书为绾绾,又比如大陆独有的“哪”。又有些黄师前后不一之处,一般以后文为准;游秋凤统一为游秋雁;晃公错统一为晁公错;林士宏统一为林士弘;单琬晶统一为单婉晶;其余种种,不一而足,就不赘述了。 有些地方加了注释,即文中出现的校者按,有的是本书人物事件与历史不符之处,有的是对某情节的简单评论,有的是对书里出现的穿越诗词注名出处。
get_app
下载
email
推送至Kindle