"陈鼓应"编著的书籍

老庄新论

第一部分 老子文集 一、老子其人其书 引言 老学先于孔学 ——先秦学术发展顺序倒置之检讨 老子与孑L子思想比较研究 论《老子》晚出说在考证方法上常见的谬误 ——兼论《列子》非伪书 墨子与《老子》思想上的联系 ——《老子》早出说新证 二、战国楚简《老子》及道家古佚书 引言 从郭店简本看《老子》尚仁及守中思想 郭店简本《老子》所呈现的重要哲学问题 ——由改写哲学史的观点谈起 楚简<太一生水>之宇宙生成论 ——兼论{性自命出>之尚情说 楚简<恒先>之宇宙演化论及异性复欲说 三、老子论述 引言 老子哲学系统的形成 老子的有无、动静及体用观 老子与先秦道家各流派 第二部分 庄子文集 一、庄子内篇诠释 引言 <逍遥游>:开放心灵与价值重估 <齐物论>:平等精神与破除自我中心的格局 <养生主>:精神生命的阐扬 <人间世>:知识分子的悲剧意识及其隔离的智慧 <德充符>:理想人物的审美心胸及宇宙精神 <大宗师>:“天人合一”的境界及“死生一如”观 <应帝王>:无治主义 二、庄子外篇解说 引言 <骈拇>:任情率性 <马蹄>:至德之世的憧憬 <肤箧>:窃国者侯 <在宥>:安情适性 <天地>:象罔得玄珠 <天道>:言外之意 <天运>:礼仪法度应时而变 <刻意>:精神四达并流 <缮性>:知恬交养 <秋水>:海河对话 <至乐>:鲁侯养鸟 <达生>:艺术心境 <山木>:审时处和 <田子方>:至美至乐 <知北游>:道不离物 三、庄子杂篇发微 引言 <庚桑楚>:“性者生之质” <徐无鬼>:流人思亲 <则阳>:“万物殊理道不私” <外物>:得意忘言 <寓言>:三言的意涵 <让王>:“道之真以治身” <盗跖>:“以利惑其真而强反其情性”之批判 <说剑>:匡诸侯、安四邻 <渔父>:“真者精诚之至” <列御寇>:“以必不必” <天下>:“内圣外王之道” 四、论说《庄子》 引言 庄子论道 ——兼论庄、老道论之异同 庄子认识系统的特色 庄子的悲剧意识和自由精神 关于庄子研究的几个观点 ——序刘笑敢博士《庄子哲学及其演变》 附录一 尼采哲学与庄子哲学的比较研究 附录二 先秦诸子引用《老子》重要概念举例

庄子今注今译

该书是对《庄子》的白话文翻译和注释。初版于1974年,由台湾商务印书馆印行。此次修订再版,采用横排简体字,并吸收了有关庄子研究的最新成果。 一、本书所用《庄子》原文,为根据王孝鱼点校的郭庆藩《庄子集释》本。郭庆藩《集释》收录了郭象《注》、成玄英《疏》和陆德明《音义》三书的全文,摘引了清代王念孙、俞樾等人的训诂考证,并附有郭嵩焘和他自己的意见。《集释》原根据黎庶昌《古逸丛书》覆宋本,王校又根据《续古逸丛书》影宋本、明世德堂本、《道藏》成玄英《疏》本以及《四部丛刊》所附孙毓修《宋赵谏议本校记》、近人王叔岷《校释》、刘文典《庄子补正》等书加以校正。本书凡有增补或删改原文时,均于“注释”中说明。 二、本书的“今译”依据“注释”,并参考目前已译成之中英文译本,为使译文畅晓与切近原意,别人译得好的语句我尽量采用。有许多地方与别人的译法不同,乃是出于我个人对《庄》文之解释观点所致。 三、本书“注释”部分花费的时间最多,经常为了一个词字或一句话,查遍于古注而找不到恰当的解释。注解之外,还要顾到考证校勘,例如篇“其心忘”,今本误作“其心志”;“不以心损道”,“损”字今本缺坏为“捐”字,古人依误字作注,因而常附会其辞。“注释”部分,我前后易稿多次,起初用白话文解释,然而发觉今注容易把前人的见解混成了自己的意见。为了表明今注有所根据,于是在后面又附上前人的注解。这样除了达到解释原著难句的目的之外,还可把历代各家注《庄》的成绩列示出来。但有时要确定一个注解究竟出自于何人之手,还需做一番查证的工作,因为前人注书常互相因袭,把自己的意见和别人的意见混在一起而不加说明。例如清代陈寿昌《南华真经正义》,时而也有自己独到的见解,但抄录宣颖《南华经解》之处颇多。宣颖的注解简洁精到,很受近代人推崇,宣解中偶尔也可发现和林云铭《庄子因》注语相同处,进一步核对,可发现林宣之注受宋代林希逸《口义》影响很大,有时注文也直接引自《口义》。这样,要选注和标明出处,注释一段原文往往要花上许多时间,全书就这样牛步地工作了好几年才脱稿。 四、《庄》书极为庞杂,而杂篇中尤为杂乱。为了明晰起见,将全书标上数字号码以分章次段落。 五、本书注译时,除参考古今校注外,还参考英、日文和内地学者有关《庄子》的专述。本书的参考,只限于考据字义的解释,这是据于学术上的需要,不涉及政治思想问题。 六、本书撰写期间,值严灵峰先生先后印出《庄子集成初编》与《庄子集成续编》(艺文印书馆发行),使本书在注释工作上得到许多的方便。书稿出版之前,复蒙严先生阅正,甚为感谢。罗其云同学帮忙校对,一并致谢。